Pädagogik
|
Zwei-Wege-Tagebücher (Double-Entry Journals)
Hintergrund:
Zwei-Wege-Tagebücher helfen SchülerInnen zwischen
und hinter den Zeilen eines Textes zu lesen. Ein Weg ermutigt sie, Einzelheiten
des Textes aufzuzeichnen. Der andere Weg lädt sie ein, mit Ideen
aus dem Text zu interagieren.
Lesestrategien:
Kernaussagen und Details
herausfinden, Informationen zusammenfassen, Ideen umschreiben, Informationen
vernetzen,
verallgemeinern, Verbindungen herstellen, Vokabular aufbauen, Schlüsse
ziehen, Vorwissen aktivieren
Vorgehen:
Die SchülerInnen ziehen eine vertikale Linie auf
der Seite, um zwei Spalten zum Schreiben zu schaffen. In der linken Spalte
fassen sie Einzelheiten aus dem Text zusammen. In der rechten Spalte
schreiben sie Erwiderungen auf diese Einzelheiten. Die Erwiderungen beinhalten:
Text-zu-Text-Bezüge, Text-zum-Ich-Bezüge und Text-zur-Welt-Bezüge.
Beispiele:
Text-zu-Text-Bezüge beschreiben Antworten, die die Textauswahl
mit anderen Artikeln oder Büchern vergleichen oder diesen gegenüberstellen. „Dieser
Artikel erinnert mich an eine Zeitschrift, die ich einmal las …“ Text-zum-Ich-Bezüge
beschreiben Antworten, die die Textauswahl mit eigenen Erfahrungen des
Lesers vergleichen oder diesen gegenüberstellen. „Dieser Artikel
erinnert mich an das Mal, als ich …“ Text-zur-Welt-Bezüge
beschreiben Erwiderungen, die aufzählen, was ein Leser über
das Leben lernt. „Dieser Artikel lässt mich darüber nachdenken,
wie Veränderung sich auf abhängige Systeme auswirkt.“
Varianten:
Zwei-Wege-Tagebücher lassen sich in vielfältiger
Weise benutzen. SchülerInnen können Ursache-Wirkung-Beziehungen
in zwei Spalten aufzeichnen. Fachbegriffe können in einer Spalte
aufgelistet werden, ihre Umschreibungen in der anderen. SchülerInnen
können Fragen vor dem Lesen in der ersten Spalte auflisten. In die
zweite Spalte kommen Einzelheiten aus dem Text, die die Fragen beantworten.
In eine Spalte können die SchülerInnen Vorhersagen vor dem
Lesen des Textes notieren. In der zweiten Spalte bestätigen oder
verwerfen sie ihre Voraussagen ausgehend von Einzelheiten aus dem Text.
Copyright 2002 Journey North. Übersetzung Barbara Sanders-Mowka
und Marie-Ann Mowka
|